複合機メーカー 様CASE
ご依頼内容
- 海外展開を行う製品のWebマニュアルの制作
- HTML翻訳(全5言語)
- UI文言の翻訳(全5言語)
- 過去翻訳データからのTM構築
お客様の課題
継続モデルのため、今後の翻訳コストを下げたい。
製品リリースのスケジュールにあわせた計画的な納品対応をお願いしたい。
実施内容
海外展開を行う製品WebマニュアルのUI(ユーザーインターフェース)文言とHTML翻訳、新たにTM(翻訳メモリ)構築を行いました。
言語数は英語から全5言語(簡体中国語、繁体中国語、韓国語、タイ語、ベトナム語)。
また、TM(翻訳メモリ)を構築する際には、文節の数に基づいてTM作成費用と納期を算出し、実施前にクライアントに予算の確認を行いました。
インフォトランスのアプローチ
TM(翻訳メモリ:翻訳元と翻訳した文章が対になっているデータベース)の作成をご依頼いただくことで、翻訳対象となるセンテンスをNoMatch、100%マッチ、繰り返し、FuzzyMatchなどに分類し、マッチ率に応じた単価設定を行うことでコスト削減をサポートいたします。
例えば、製品A1の後継機種A2のマニュアルを作成する際、70%が製品A1のTMから流用できた場合、残りの30%にのみに翻訳コストが発生します。
翻訳メモリは別の製品群への水平展開も可能です。
また、過去に翻訳した文書とその訳文を1文節単位でデータベースとして蓄積し再利用することで、翻訳者や担当者が変わっても文体や表現を統一することができ、翻訳文書全体の品質向上につながります。