医疗设备制造商案例
索取详情
- 海外扩展产品的使用说明书的修订制作
- 使用说明书翻译(共23种语言)
- 使用说明书 DTP(桌面排版)
- 插图处理
- 翻译记忆库的更新
客户的课题
希望在所有语言中统一质量,特别是实机上的UI术语和手册正文中经常出现的术语。
由于每种语言的修订版本不同,希望统一为最新版本,并仅针对各版本的差异部分进行制作,以降低成本。
实施细节
我们完成了从英语到23种语言的本地化(简体中文、繁体中文、韩语、泰语、印尼语、法语、意大利语、西班牙语、德语、希腊语、土耳其语、捷克语、阿拉伯语、巴西葡萄牙语、丹麦语、爱沙尼亚语、立陶宛语、瑞典语、匈牙利语、葡萄牙语、罗马尼亚语、乌克兰语、俄语)。此外,我们将每种语言的不同版本统一为最新的英语版本,仅对每种语言需要更改、添加或删除的页面进行制作,从而为客户提供了高效且成本优化的翻译和制作服务。
InfoTrans 方法
在海外推广连续型号或系列产品时,由于不同国家或地区的产品发布时机各不相同,手册的更新和管理可能会变得非常复杂。因此,我们经常收到关于如何保持信息一致性和最新性的咨询。例如,假设某系列产品每年都会新增功能。在欧洲,由于去年已经销售过该产品,使用说明书只需在去年版本B的基础上新增功能C即可。但在亚洲,由于时隔两年才再次销售该产品,使用说明书需要在最初的版本A上新增功能B和C。像这样,由于不同国家或地区所需的工作量(翻译及页数)各不相同,因此需要特别注意。InfoTrans通过保持高质量,仅提供必要的工作内容,为客户在多语言拓展中实现高质量、短周期、低成本的服务。